João 9
Weymouth NT (WMTH) vs NAA
1 As He passed by, He saw a man who had been blind from his birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 So His disciples asked Him, »Rabbi, who sinned –this man or his parents– that he was born blind?«
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 »Neither he nor his parents sinned,« answered Jesus, »but he was born blind in order that God's mercy might be openly shown in him.
3 Jesus respondeu:
4 We must do the works of Him who sent me while there is daylight. Night is coming on, when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 When I am in the world, I am the Light of the world.«
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After thus speaking, He spat on the ground, and then, kneading the dust and spittle into clay, He smeared the clay over the man's eyes and said to him,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 »Go and wash in the pool of Siloam« –the name means `Sent.' So he went and washed his eyes, and returned able to see.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 His neighbours, therefore, and the other people to whom he had been a familiar object because he was a beggar, began asking, »Is not this the man who used to sit and beg?«
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 »Yes it is,« replied some of them. »No it is not,« said others, »but he is like him.« His own statement was, »I am the man.«
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 »How then were your eyes opened?« they asked.
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 »He whose name is Jesus,« he answered, »made clay and smeared my eyes with it, and then told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and obtained sight.«
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 »Where is he?« they inquired, but the man did not know.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They brought him to the Pharisees–the man who had been blind.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees renewed their questioning as to how he had obtained his sight. »He put clay on my eyes,« he replied, »and I washed, and now I can see.«
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 This led some of the Pharisees to say, »That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath.«»How is it possible for a bad man to do such miracles?« argued others.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 And there was a division among them. So again they asked the once blind man, »What is your account of him? –for he opened your eyes.«»He is a Prophet,« he replied.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 The Jews, however, did not believe the statement concerning him –that he had been blind and had obtained his sight– until they called his parents and asked them,
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 »Is this your son, who you say was born blind? How is it then that he can now see?«
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 »We know,« replied the parents, »that this is our son and that he was born blind;
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 but how it is that he can now see or who has opened his eyes we do not know. Ask him himself; he is of full age; he himself will give his own account of it.«
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 Such was their answer, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already settled among themselves that if any one should acknowledge Jesus as the Christ, he should be excluded from the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That was why his parents said, »He is of full age: ask him himself.«
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 A second time therefore they called the man who had been blind, and said, »Give God the praise: we know that that man is a sinner.«
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 »Whether he is a sinner or not, I do not know,« he replied; »one thing I know–that I was once blind and that now I can see.«
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 »What did he do to you?« they asked; »how did he open your eyes?«
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 »I have told you already,« he replied, »and you did not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you also mean to be disciples of his?«
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Then they railed at him, and said, »You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but as for this fellow we do not know where he comes from.«
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 »Why, this is marvellous!« the man replied; »you do not know where he comes from, and yet he has opened my eyes!
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to bad people, but that if any one is a God-fearing man and obeys Him, to him He listens.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 From the beginning of the world such a thing was never heard of as that any one should open the eyes of a man blind from his birth.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Had that man not come from God, he could have done nothing.«
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 »You,« they replied, »were wholly begotten and born in sin, and do you teach us?« And they put him out of the synagogue.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had done this. So having found him, He asked him, »Do you believe in the Son of God?«
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 »Who is He, Sir?« replied the man. »Tell me, so that I may believe in Him.«
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 »You have seen Him,« said Jesus; »and not only so: He is now speaking to you.«
37 E Jesus lhe disse:
38 »I believe, Sir,« he said. And he threw himself at His feet.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 »I came into this world,« said Jesus, »to judge men, that those who do not see may see, and that those who do see may become blind.«
39 Jesus continuou: —
40 These words were heard by those of the Pharisees who were present, and they asked Him, »Are we also blind?«
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 »If you were blind,« answered Jesus, »you would have no sin; but as a matter of fact you boast that you see. So your sin remains!«
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.