João 2
Weymouth NT (WMTH) vs NVI
1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 and Jesus also was invited and His disciples.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, »They have no wine.«
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 »Leave the matter in my hands,« He replied; »the time for me to act has not yet come.«
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother said to the attendants, »Whatever he tells you to do, do it.«
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said to the attendants, »Fill the jars with water.« And they filled them to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Then He said, »Now, take some out, and carry it to the President of the feast.«
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 So they carried some to him. And no sooner had the President tasted the water now turned into wine, than –not knowing where it came from, though the attendants who had drawn the water knew– he called to the bridegroom
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and said to him, »It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now.«
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Afterwards He went down to Capernaum–He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 So He plaited a whip of rushes, and drove all –both sheep and bullocks– out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 And to the pigeon-dealers He said, »Take these things away. Do not turn my Father's house into a market.«
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 This recalled to His disciples the words of Scripture, »My zeal for Thy House will consume me.«
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 So the Jews asked Him, »What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?«
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 »Demolish this Sanctuary,« said Jesus, »and in three days I will rebuild it.«
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 »It has taken forty-six years,« replied the Jews, »to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?«
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But He was speaking of the Sanctuary of His body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.