João 2

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 and Jesus also was invited and His disciples.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, »They have no wine.«
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 »Leave the matter in my hands,« He replied; »the time for me to act has not yet come.«
4 Mas Jesus respondeu:
5 His mother said to the attendants, »Whatever he tells you to do, do it.«
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesus said to the attendants, »Fill the jars with water.« And they filled them to the brim.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Then He said, »Now, take some out, and carry it to the President of the feast.«
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 So they carried some to him. And no sooner had the President tasted the water now turned into wine, than –not knowing where it came from, though the attendants who had drawn the water knew– he called to the bridegroom
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 and said to him, »It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now.«
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Afterwards He went down to Capernaum–He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 So He plaited a whip of rushes, and drove all –both sheep and bullocks– out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 And to the pigeon-dealers He said, »Take these things away. Do not turn my Father's house into a market.«
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 This recalled to His disciples the words of Scripture, »My zeal for Thy House will consume me.«
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 So the Jews asked Him, »What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?«
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 »Demolish this Sanctuary,« said Jesus, »and in three days I will rebuild it.«
19 Jesus lhes respondeu:
20 »It has taken forty-six years,« replied the Jews, »to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?«
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 But He was speaking of the Sanctuary of His body.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.