Salmos 88

wlo (WLO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Doʼa to kapalana molaguna. Zaburuna miana Korah. Mboomo lagu: Kasukarana Kanarakaa.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 E KAWASANA OPU, e Aulataʼala mopasalaamatiaku,
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Taroakamo o doʼaku akawa i aroamu.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Roonamo abharimo mpuu kunamisi kanarakaa,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Iaku kutolentu i tanga-tangana mia mopesuana i liana koburu,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Iaku mboomo mia motobholi i tanga-tangana mia mate,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Ingkoo udhikaaku i nuncana koburu i tambe mpuu,
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Pamurumu amatamo mpuu kunamisia,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Ingkoo upekaridhoakaaku manga musirahaku,
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 mataku amarea roonamo kanarakaa.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Buaka Ingkoo bheupewau muuzizati to mia mate? Inda!
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Buaka o kaasimu molagina atopakoleleaka i nuncana koburu,
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Dhaangia buaka momatauna muuzizatimu i nuncana kalalanda,
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Maka iaku kupekee kuemani tulungi i Ingkoo, e KAWASANA OPU,
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 E KAWASANA OPU, pokia Ingkoo ubhanakaaku?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Minaaka dhaangia kumaidhiidhi kunarakaa tee saidhepo kumate,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Pamurumu mokarore-rore akangkanaiaku;
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Bhari-bharia sumai akangkanaiaku mboomo mawa saeoa
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Manga sabhangkaku tee musirahaku upekaridhoakaaku minaaka i karoku;
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.