Salmos 88

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doʼa to kapalana molaguna. Zaburuna miana Korah. Mboomo lagu: Kasukarana Kanarakaa.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 E KAWASANA OPU, e Aulataʼala mopasalaamatiaku,
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Taroakamo o doʼaku akawa i aroamu.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Roonamo abharimo mpuu kunamisi kanarakaa,
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Iaku kutolentu i tanga-tangana mia mopesuana i liana koburu,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Iaku mboomo mia motobholi i tanga-tangana mia mate,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ingkoo udhikaaku i nuncana koburu i tambe mpuu,
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Pamurumu amatamo mpuu kunamisia,
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Ingkoo upekaridhoakaaku manga musirahaku,
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 mataku amarea roonamo kanarakaa.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Buaka Ingkoo bheupewau muuzizati to mia mate? Inda!
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Buaka o kaasimu molagina atopakoleleaka i nuncana koburu,
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Dhaangia buaka momatauna muuzizatimu i nuncana kalalanda,
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Maka iaku kupekee kuemani tulungi i Ingkoo, e KAWASANA OPU,
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 E KAWASANA OPU, pokia Ingkoo ubhanakaaku?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Minaaka dhaangia kumaidhiidhi kunarakaa tee saidhepo kumate,
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Pamurumu mokarore-rore akangkanaiaku;
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Bhari-bharia sumai akangkanaiaku mboomo mawa saeoa
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Manga sabhangkaku tee musirahaku upekaridhoakaaku minaaka i karoku;
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.