Salmos 139

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To kapalana molaguna. Zaburuna Daud.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Ingkoo umataua bhari-bharia ipewauku,
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ingkoo utilikiaku wakutuuna kulingka tee kupotidhole,
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Moomini indapo kupogau,
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Ingkoo ujaganiaku minaaka i bhari-bharia singku,
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Tee katau incia sumai inda amentela mpuu to karoku,
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Iapai bhekulingka mamudhaakana kumaridho minaaka i rohimu?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Ande kupene i laiana, Ingkoo dhaangia iwe sumai.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Ande kupene i laiana kupolaka tee panina matana eo wakutuuna abhete,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 iwe sumai Ingkoo upobhawa tee iaku,
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Ande kupogau, "Satotuuna o kalalanda bheasalibumbungiaku,
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 sumaimo o kalalanda uabhia mencuana giu momalalanda to Ingkoo,
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Roonamo Ingkoo mopadhaangiana bhari-bharia parewana badaku;
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Iaku kusukuru i Ingkoo roonamo upadhaangiaaku tee cara inda momentela.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Manga bukuku ukamatea,
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Ingkoo ukamataaku wakutuu dhaangiapo kumembali satongka raa,
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Amarasai mpuu o fikirimu, e Aulataʼala, soo mpuu amarasai kumaʼanaia!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Ande amembali kugagaria,
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 E Aulataʼala, maasangia Ingkoo upabinasa manga mia madhaki,
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Manga incia apogauakako madhaki,
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 E KAWASANA OPU, kubancia o mia mobanciko,
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Manga incia kubancia! Kubancia mpuu
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 E Aulataʼala, parakisaakumo tee umataumo ngangarandaku;
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Kamatamea ara dhaangia o kadhaki i nuncana karoku,
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.