Romanos 3
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 What then is the advantage of the Jew, or what the profit of the circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way; chiefly in that they were intrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some believed not? Shall their unbelief disannul the faithfulness of God?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: let God be true, and every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unjust, who taketh vengeance?
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 I speak as a man. God forbid; for then how should God judge the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 But if the truth of God hath abounded to his glory through my lie, why am I still judged as a sinner?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 And why may we not (as we are slandered, and as some affirm us to say) do evil, that good may come? Whose damnation is just.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? Are we better than they? In no wise: for we have before proved all, both Jews and Gentiles, to be under sin.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 As it is written, There is none righteous, no not one.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 There is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 They have all turned aside; they are together become unprofitable; there is none that doth good, no not one.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues have they used deceit; the poison of asps is under their lips.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness;
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways,
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 And they have not known the way of peace:
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 The fear of God is not before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now we know that whatsoever the law saith, it saith to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be found guilty before God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Therefore no flesh shall be justified in his sight by the works of the law; for by the law is the knowledge of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But the righteousness of God without the law is now manifested, being attested by the law and the prophets,
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Even the righteousness of God, by the faith of Jesus Christ, to all and upon all that believe; for there is no difference:
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 For all have sinned, and are fallen short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 And are justified freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Whom God hath set forth as a propitiation, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness by the remission of past sins, through the forbearance of God: For a demonstration,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 I say, of his righteousness in this present time, that he might be just, and yet the justifier of him that believeth in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works?
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Nay, but by the law of faith. We conclude then, that a man is justified by faith, without the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only, and not also of the Gentiles? Surely of the Gentiles also: Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 and the uncircumcision through the same faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.