Romanos 3

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 What then is the advantage of the Jew, or what the profit of the circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much every way; chiefly in that they were intrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some believed not? Shall their unbelief disannul the faithfulness of God?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: let God be true, and every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is not God unjust, who taketh vengeance?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 I speak as a man. God forbid; for then how should God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 But if the truth of God hath abounded to his glory through my lie, why am I still judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And why may we not (as we are slandered, and as some affirm us to say) do evil, that good may come? Whose damnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Are we better than they? In no wise: for we have before proved all, both Jews and Gentiles, to be under sin.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 As it is written, There is none righteous, no not one.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 There is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 They have all turned aside; they are together become unprofitable; there is none that doth good, no not one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues have they used deceit; the poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Destruction and misery are in their ways,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And they have not known the way of peace:
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 The fear of God is not before their eyes.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatsoever the law saith, it saith to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world be found guilty before God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Therefore no flesh shall be justified in his sight by the works of the law; for by the law is the knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But the righteousness of God without the law is now manifested, being attested by the law and the prophets,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Even the righteousness of God, by the faith of Jesus Christ, to all and upon all that believe; for there is no difference:
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 For all have sinned, and are fallen short of the glory of God,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 And are justified freely by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus:
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Whom God hath set forth as a propitiation, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness by the remission of past sins, through the forbearance of God: For a demonstration,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 I say, of his righteousness in this present time, that he might be just, and yet the justifier of him that believeth in Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works?
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nay, but by the law of faith. We conclude then, that a man is justified by faith, without the works of the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Is God the God of the Jews only, and not also of the Gentiles? Surely of the Gentiles also: Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 and the uncircumcision through the same faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.