Lucas 20

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And on one of those days, as he taught the people in the temple and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 And spake to him saying, Tell us, by what authority dost thou these things, and who is he that gave thee this authority?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 And he answering said, I will also ask you one thing and tell me, Was the baptism of John from heaven or of men?
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 And they reasoned among themselves,
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 saying, If we say from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we say of men, all the people will stone us;
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 for they are persuaded that John was a prophet.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And they answered, They could not tell whence. Jesus said to them, Neither tell I you, by what authority I do these things.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Then he spake this parable to the people: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into a far country for a long time.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they might give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat and sent him away empty.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And again he sent another servant; and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And again he sent a third; and they wounded him also, and cast him out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 Then said the Lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps seeing him they will reverence him.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 But the husbandmen seeing him, reasoned among themselves, saying, This is the heir: Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore will the Lord of the vineyard do to them?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and destroy these husbandmen, and give the vineyard to others.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 And hearing it they said, God forbid. And he looked on them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, this is become the head of the corner?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Whosoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour; but they feared the people; for they knew he had spoken this parable against them.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And watching him, they sent forth spies, feigning themselves to be just men, to take hold of his discourse, that they might deliver him to the power and authority of the governour.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying, Master, we know, that thou speakest and teachest rightly, neither acceptest thou persons, but teachest the way of God in truth:
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it lawful for us, to give tribute to C?sar, or no?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 But he observing their craftiness, said to them, Why tempt ye me?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answering said, C?sar's.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 He said, Render therefore to C?sar the things which are C?sar's, and to God the things which are God's.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And they could not take hold of his words before the people; and marvelling at his answer, they held their peace.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Then certain of the Saducees, who deny there is any resurrection, coming to him asked him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying, Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Now there were seven brethren, and the first took a wife, and died without children.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 And the second took her to wife, and he died childless.
30 O segundo
31 And the third took her, and in like manner the seven also; and they died and left no children.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Last of all the woman died also. Therefore in the resurrection, whose wife of them is she?
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 For seven had her to wife.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 But they who are accounted worthy to obtaan that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 For neither can they die any more; for they are equal to angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses shewed at the bush , when he calleth the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 For he is not a God of the dead, but of the living; so that all live to him.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 And some of the scribes answering said, Master, Thou hast spoken excellently well.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 And after that, they durst not ask him any question at all.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 And he said to them, How say they that Christ is David's son?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool.
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David therefore calleth him Lord: How is he then his son?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 Then in the hearing of all the people, he said to his disciples, Beware of the scribes,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 who desire to walk in long robes, and love salutations in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief places at feasts,
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 Who devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater damnation.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.