Lucas 20

Wesley's NT (WESLEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And on one of those days, as he taught the people in the temple and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 And spake to him saying, Tell us, by what authority dost thou these things, and who is he that gave thee this authority?
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 And he answering said, I will also ask you one thing and tell me, Was the baptism of John from heaven or of men?
3 Jesus respondeu:
4 And they reasoned among themselves,
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 saying, If we say from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 But if we say of men, all the people will stone us;
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 for they are persuaded that John was a prophet.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 And they answered, They could not tell whence. Jesus said to them, Neither tell I you, by what authority I do these things.
8 E Jesus lhes disse:
9 Then he spake this parable to the people: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into a far country for a long time.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they might give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat and sent him away empty.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 And again he sent another servant; and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 And again he sent a third; and they wounded him also, and cast him out.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 Then said the Lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps seeing him they will reverence him.
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 But the husbandmen seeing him, reasoned among themselves, saying, This is the heir: Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What therefore will the Lord of the vineyard do to them?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 He will come and destroy these husbandmen, and give the vineyard to others.
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 And hearing it they said, God forbid. And he looked on them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, this is become the head of the corner?
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Whosoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour; but they feared the people; for they knew he had spoken this parable against them.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 And watching him, they sent forth spies, feigning themselves to be just men, to take hold of his discourse, that they might deliver him to the power and authority of the governour.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying, Master, we know, that thou speakest and teachest rightly, neither acceptest thou persons, but teachest the way of God in truth:
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful for us, to give tribute to C?sar, or no?
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 But he observing their craftiness, said to them, Why tempt ye me?
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answering said, C?sar's.
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 He said, Render therefore to C?sar the things which are C?sar's, and to God the things which are God's.
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And they could not take hold of his words before the people; and marvelling at his answer, they held their peace.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Then certain of the Saducees, who deny there is any resurrection, coming to him asked him,
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 saying, Master, Moses wrote to us, If a man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Now there were seven brethren, and the first took a wife, and died without children.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 And the second took her to wife, and he died childless.
30 o segundo
31 And the third took her, and in like manner the seven also; and they died and left no children.
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 Last of all the woman died also. Therefore in the resurrection, whose wife of them is she?
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 For seven had her to wife.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage.
34 Jesus respondeu:
35 But they who are accounted worthy to obtaan that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 For neither can they die any more; for they are equal to angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses shewed at the bush , when he calleth the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 For he is not a God of the dead, but of the living; so that all live to him.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 And some of the scribes answering said, Master, Thou hast spoken excellently well.
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 And after that, they durst not ask him any question at all.
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 And he said to them, How say they that Christ is David's son?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord,
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool.
43 até que eu ponha
44 David therefore calleth him Lord: How is he then his son?
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 Then in the hearing of all the people, he said to his disciples, Beware of the scribes,
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 who desire to walk in long robes, and love salutations in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief places at feasts,
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 Who devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater damnation.
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.