Jó 31
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA
1 "I made a covenant with my eyes;
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is the portion from God above,
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous,
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doesn’t he see my ways,
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (let me be weighed in an even balance,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 if my step has turned out of the way,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then let me sow, and let another eat.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 "If my heart has been enticed to a woman,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For that would be a heinous crime.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 for it is a fire that consumes to destruction,
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 "If I have despised the cause of my male servant
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what then will I do when God rises up?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Didn’t he who made me in the womb make him?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 "If I have withheld the poor from their desire,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or have eaten my morsel alone,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen any perish for want of clothing,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his heart hasn’t blessed me,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For calamity from God is a terror to me.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 "If I have made gold my hope,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I have rejoiced because my wealth was great,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have seen the sun when it shined,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 if the men of my tent have not said,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (the foreigner has not camped in the street,
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 if like Adam I have covered my transgressions,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I feared the great multitude,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 oh that I had one to hear me!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cries out against me,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its fruits without money,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let briers grow instead of wheat,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.