Jó 31

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "I made a covenant with my eyes;
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above,
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Doesn’t he see my ways,
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 "If I have walked with falsehood,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (let me be weighed in an even balance,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 if my step has turned out of the way,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 then let me sow, and let another eat.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 "If my heart has been enticed to a woman,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For that would be a heinous crime.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 for it is a fire that consumes to destruction,
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 "If I have despised the cause of my male servant
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then will I do when God rises up?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Didn’t he who made me in the womb make him?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 "If I have withheld the poor from their desire,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or have eaten my morsel alone,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen any perish for want of clothing,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his heart hasn’t blessed me,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have lifted up my hand against the fatherless,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For calamity from God is a terror to me.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 "If I have made gold my hope,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have seen the sun when it shined,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and my heart has been secretly enticed,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men of my tent have not said,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (the foreigner has not camped in the street,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if like Adam I have covered my transgressions,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I feared the great multitude,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 oh that I had one to hear me!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare to him the number of my steps.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 if I have eaten its fruits without money,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let briers grow instead of wheat,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.