Salmos 104

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.