Salmos 104

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Yahweh, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.