Gênesis 5
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NAA
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.