Gênesis 5

World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.