Gênesis 5

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.