Jó 37

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hast thou with him spread out the sky which is strong, and as a molten looking-glass?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.