Jó 28

Webster (WBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 The flood breaketh out from the inhabitant: even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.