Romanos 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 non est intellegens non est requirens Deum
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 et viam pacis non cognoverunt
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.