Romanos 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 non est intellegens non est requirens Deum
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 et viam pacis non cognoverunt
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.