Romanos 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 non est intellegens non est requirens Deum
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 et viam pacis non cognoverunt
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.