Romanos 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 non est intellegens non est requirens Deum
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 et viam pacis non cognoverunt
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.