Provérbios 18
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.