Mateus 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 et sedentes servabant eum
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.