Mateus 24
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
8 Tudo isso será o início das dores.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 ecce praedixi vobis
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.