Mateus 24
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ecce praedixi vobis
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.