Mateus 24
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
8 Mas todas essas coisas
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
16 então, os que
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
17 e quem
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ecce praedixi vobis
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
49 e começar a espancar os
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
50 virá o senhor daquele servo n
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.