Marcos 8
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
39 et dicebat illis amen dico vobis quia sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.