Marcos 4
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 qui seminat verbum seminat
14 O semeador semeia a palavra.
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 si quis habet aures audiendi audiat
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 — ausente —
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.