Marcos 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
9 E Jesus acrescentou:
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
11 Jesus disse a eles:
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 qui seminat verbum seminat
14 O semeador semeia a palavra.
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
21 Jesus também lhes disse:
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 si quis habet aures audiendi audiat
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
24 Então lhes disse:
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
26 Jesus disse ainda:
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
30 Disse mais:
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 — ausente —
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.