Marcos 4

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 qui seminat verbum seminat
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 si quis habet aures audiendi audiat
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 — ausente —
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.