Marcos 13
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 orate vero ut hieme non fiant
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.