Marcos 13
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
2 Jesus respondeu:
3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
14 E Jesus continuou:
15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 orate vero ut hieme non fiant
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
22 Porque aparecerão falsos
23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
24 Jesus disse:
25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
26 Então o
27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
28 Jesus disse ainda:
29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.