Jó 24

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.