Jó 24
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.