Jó 24

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.