Jó 24
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.