Jó 24
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.