Jó 21

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 respondens autem Iob dixit
1 Então Jó falou novamente:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.