Jó 10

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.