Jó 10
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.