João 2
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
4 Mas Jesus respondeu:
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
19 Jesus lhes respondeu:
20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 ille autem dicebat de templo corporis sui
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.