João 2
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs AAI
1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
1 Veya baitonin ufunamaim tafaram Galilee wanawanan bar merar Canna imaim tabin ana hiyuw hibogaigiwas. Jesu hinah i nati’imaim.
2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
2 Naatu Jesu ana bai’ufunanayah auman bairi hibuwih tabin ana hiyuw aa wanawanan hirun.
3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
3 Sabuw wine hitom sasawar anamaramaim Mary natun Jesu isan eo, “Wine hitom sawar.”
4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
4 Jesu iya’afut eo, “Babine, ayu men inabobaru iti hiyuw aa wanawanan. Ayu au veya i men baimih.”
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
5 Hinah sabuw bowayah isah eo, “Abistanawat na’u’uwi imaim kwanasinaf.”
6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
6 Sisibihimaim noukwat buhuw etei umat roun ta’imon kabayamaim hikwakwen hibatabat, iti noukwat i Jew hai koksouwen binanakwar noukwat. Nati noukwat wanawananan i karam harew boro 70 o 100 litres hinisuwei nayen awan nakaratan.
7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
7 Jesu bowayah uwih, “Buhuw harew kwariren teyen.” Imih harew hiriren hiyen awah hikartanen,
8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
8 naatu uwih, “Bounabo turin kwahun kwabai kwan tabin ana orot ukwarin kwaitin.”
9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
9 Naatu tabin ana orot ukwarin harew bai kakartubun harew botabir in wine naniyan matar. I men so’ob wine i menane na, baise bowayah iyab harew hihuh i hiso’ob. Naatu tabin boubun eaf na bai tit nabinamaim ibatiy naatu,
10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
10 eo, “Mar etei hiyuw ana veya wine hai baiyan gagamin i wan tetomatom, naatu ufunamaim nanawan sabuw tetom terarouwabon i wine ana baiyan kikimin tetomatom. Baise o bounabo wine gewasin iya’asair inu’in ibotait.”
11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
11 Iti i Jesu ana ina’inan fairin wantoro’ot tafaram Galilee wanawanan bar merar Canna imaim sinaf matar. Nati’imaim i ana fair botait, naatu i ana bai’ufununayah hi’itin hitumatum.
12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
12 Iti ufunamaim Jesu hinah naatu taitin ana bai’ufununayah bairi hire hin Capernaum hitit. Nati’imaim veya bai’ab na’atube hima.
13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
13 Naatu Jew hai Tar Nowaten Hiyuw i na kakabom auman, Jesu yen in Jerusalem tit.
14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
14 Tafaror Bar wanawanan ana seboseb rur sabuw hima, sheep, mamu hitotobon, naatu sabuw afa i gem afe’en hima kabay hibiyabonen tita’urih.
15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
15 Imih i murab bai eam wabir matar imaim wabirih nunih seboseb hihamiy ufun hitit, naatu for hiyataiten hima hitotobon auman naatu kabay hibiyabonebonen hai kabay tar baisrouwen hai gemogem eabar tabitabiren hisuwa hire.
16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
16 Sabuw iyab mamu hiyateiten hitotobon isan i eo, “Iti kwabosairen kwatit ufun. Aisim Tamai ana bar kwiwa’an in ahar bar matar!”
17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
17 Jesu ana bai’ufnunenayah nuhih taseb Buk Atamaninamaim mi’itube hikirum inu’in hinot, “Ayu dogorou O a Bar isan aniyababan wairafabe na’arahu anamorob.”
18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
18 Imaibo Jew sabuw tur fokarinamaim Jesu hibatiy, “Ina’inanen baifofofor afa kusinafen a’itah saife imaim ni’obaiyi o sawar etei sinaf isan ana fair ibai?”
19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
19 Jesu iyafutih eo, “Iti Tafaror Bar anagurus nare, naatu veya tounu wanawananamaim ana bora’ah maiye.”
20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
20 Jew sabuw hiya’afut hi’u, “Iti Tafaror Bar hiwowowab i kwamur etei 46 sawar, naatu o ku’o i veya tounu wanawananamaim inawowab maiye?”
21 ille autem dicebat de templo corporis sui
21 Baise Jesu Tafaror Bar isan eo nati i taiyuwin biyan isan eo.
22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
22 Jesu morobone mimisir ufunamaim, ana bai’ufnunenayah nuhih taseb abistanawat eo hinot. Naatu imaibo Buk Atamaninamaim hikikirum hitumatum naatu Jesu tur eo auman hitumatum.
23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
23 Jesu Jerusalem ma’am ana veya Tar Nowaten ana hiyuwamaim ina’inan baifofofor sisinafen i sabuw moumurih maiyow hi’itah naatu i wabinamaim hitumatum.
24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
24 Baise Jesu taiyuwin so’ob nati sabuw i men ebitutumih, anayabin orot babin etei i su’ubih,
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
25 imih men karam orot babin hai not i ana tur hita’owen anayabin abisa orot dogoron wanawanan i so’ob.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.