João 2
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 ille autem dicebat de templo corporis sui
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.