Gênesis 36
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.