Gênesis 36

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
10 — ausente —
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
11 — ausente —
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
12 — ausente —
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
13 — ausente —
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
20 — ausente —
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
21 — ausente —
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
25 — ausente —
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
26 — ausente —
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
29 — ausente —
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
30 — ausente —
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
31 — ausente —
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
32 — ausente —
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
33 — ausente —
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
34 — ausente —
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
35 — ausente —
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
36 — ausente —
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
37 — ausente —
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38 — ausente —
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
39 — ausente —
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
40 — ausente —
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
41 — ausente —
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
42 — ausente —
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
43 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.