Gênesis 36
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.