Gênesis 36

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.