Gálatas 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.